Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10400.22/12578
Título: O papel do tradutor e da tradução como elementos de inclusão em sociedades multiculturais
Autor: Rocha, Lucas Lima da
Orientador: Silva, Manuel Moreira da
Palavras-chave: Tradução
Interpretação
Inclusão
Multiculturalismo
Inclusion
Culture
Multiculturalism
Translation
Interpretation
Data de Defesa: 9-Nov-2018
Resumo: Ao longo de séculos assistimos a migrações de povos que, por diversas razões, sentem necessidade de se deslocarem para outra área de residência. Na maioria dos casos isto acontece por motivos económicos, mas existem outros, como crises políticas, perseguição religiosa, guerras. A integração, nestes casos, revela-se, muitas vezes, difícil por falta do domínio da língua do país de acolhimento. Nos últimos anos assistiu-se a uma gradual melhoria no combate à exclusão social de grupos minoritários estrangeiros. Em Portugal foram tomadas várias medidas e criados vários projetos como os Centros Nacionais de Apoio ao Imigrante, criados em 2004 e a Linha SOS Imigrante. 1,2 Após alguma reflexão sobre o tema da emigração e tendo em conta que este faz parte das minhas experiências familiares, optei por realizar uma dissertação como projeto final do meu Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas. Esta dissertação debruça-se sobre a tradução e como esta auxilia os alunos que não falam a língua na qual as aulas são lecionadas. Será ainda abordada a situação de refugiados e imigrantes que tenham chegado ao país sem domínio da língua, as dificuldades e os possíveis contributos com que os tradutores se deparam nestas situações. A abordagem a este tema baseou-se na pesquisa de teorias de tradução, legislação e na seleção de casos de estudo, acrescida de uma breve perspetiva própria obtida a partir de uma vivência recente. As teorias da tradução permitiram compreender melhor o papel do tradutor e as dificuldades com que, muitas vezes, se depara. No que diz respeito à legislação, foi feita uma pesquisa no sentido de perceber que mecanismos de apoio existem para responder às necessidades dos indivíduos de cada caso analisado. Foram também selecionados um conjunto de casos de estudo, os quais analisei, de modo a obter uma visão mais global do papel da tradução, do tradutor e do intérprete, chegando à conclusão de que a tradução e a interpretação são elementos essenciais para a melhor inclusão numa sociedade multicultural.
Over the centuries we have witnessed migrations of peoples who, for several reasons, feel the need to move to another area of residence. In most cases this happens for economic reasons, but there are others, such as political crises, religious persecution, wars. Integration in these cases is often difficult due to a lack of command of the language of the host country. In recent years there has been a gradual improvement in tackling social exclusion of foreign minority groups. In Portugal, several measures have been taken and several projects were created, such as the National Immigrant Support Centres launched in 2004 and the SOS Immigrant Line. After some reflexion about emigration and considering that this is part of my family experiences, I chose to do a dissertation as the final project of my Master's Degree in Specialized Translation and Interpretation. This dissertation focuses on translation and how it affects students who do not speak the language in which the lessons are taught. It will also address the situation of refugees and immigrants who have arrived in the country without language proficiency, as well as the difficulties and possible contributions that translators can encounter and provide in these situations. The approach to the theme was based on the research of translation theories, legislation and case studies, together with a brief perspective of my own obtained from a recent experience. The theories of translation have made it possible to better understand the role of the translator and the difficulties he often faces. Regarding legislation, a research was carried out to understand which support mechanisms exist to respond to the needs of individuals in each case analysed. A set of case studies was selected, which I have analysed in order to obtain a global view of the role of translation, of the translator and the interpreter, concluding that translation and interpretation are essential for a better inclusion in a multicultural society.
URI: http://hdl.handle.net/10400.22/12578
Designação: Tradução e Interpretação Especializadas
Aparece nas colecções:ISCAP - DM - Tradução e Interpretação Especializadas

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Lucas_Rocha_MTIE_2018.pdf983,52 kBAdobe PDFVer/Abrir
ANEXO DIRÁRIO DA REPÚBLICA.pdf112,36 kBAdobe PDFVer/Abrir
ANEXO MARTIN LUTHER'S LETER.pdf60,57 kBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.